Las entonaciones del idioma mandarín y sus complicaciones – Historia interesante de un turista panameño en China.

Posted by & filed under Cultura, Destacados.

Las entonaciones del mandarín y sus complicaciones – Historia interesante de un turista en China.

El mandarín es el idioma más hablado en el mundo (alrededor de 900 millones de personas), es hablado en China, Taiwán, Singapur,  Malasia y en todas las comunidades chinas alrededor del mundo.  A pesar de que existen muchos dialectos en China, la escritura es la misma.  Solo existen dos tipos: el estilo tradicional y el simplificado.

Existen más de 40,000 caracteres en el idioma chino, alguien con un buen nivel académico debe conocer por lo menos 6,000 caracteres y se necesitan alrededor de unos 3,000 caracteres para poder leer y entender el periódico.

El mandarín tiene 4 entonaciones (-, ˊ, ˇ, ˋ), eso quiere decir que una misma pronunciación pero con un cambio en la entonación significa algo totalmente diferente.

Hay una historia muy clásica sobre lo complicado que podría ser si pronuncias una palabra con una entonación incorrecta.

Se dice que un turista panameño estaba de visita en BeiJing y se encontraba un día en una fondita para ordenar unos raviolis chinos (dumplings).  Las empanadas o raviolis  en mandarín se dice shuǐ jiǎo (水饺).  Así que el panameño quería poner en práctica el mandarín que había aprendido y le quiso preguntar a la camarera cuanto costaba una taza de raviolis en mandarín.  Así que le pregunto lo siguiente: Xiǎo Jie, yī wǎn shuǐ jiǎo duō shǎo qián.  Pero lo que recibió de respuesta fue una gran bofetada!  Resulta que el panameño en vez de preguntar cuanto costaba la taza de raviolis, lo que pregunto fue: Señorita, cuánto cuesta dormir una noche contigo!

Raviolis Chinos

Raviolis Chinos

El gran problema está en la entonación que le dio a la palabra Shui Jiao, con la tercera entonación significa Raviolis, y si usas la cuarta entonación significa dormir!

Esta es la comparación:

Xiǎo Jie, yī wǎn shuǐ jiǎo duō shǎo qián (小姐一碗水饺多少钱)

Señorita, cuánto cuesta una taza de raviolis?  VS

Xiǎo Jie, yī wǎn shuì jiào duō shǎo qián  (小姐一晚睡觉多少钱)

Señorita, cuánto cuesta dormir una noche (contigo)?

Como pueden ver, ambas oraciones se pronuncian de la misma manera, inclusive llevan la misma entonación, excepto en la parte de raviolis o dormir.   Así que presten mucha atención a la entonación cuando hablen en mandarín!

Aquí les dejo un video de (en ingles) donde pueden escuchar las diferentes entonaciones.

Si te gusto este articulo, puedes COMPARTIRSELO  a tus amigos usando los botones abajo

Tags: , ,

One Response

  1. Alex April 5, 2013 at 6:44 pm

    jajaja Graciosa la historia del panameño, estoy seguro puso más atención a la hora de pronunciar. He visto el video y es muy didactico, me quedó muy claro lo que la chica explicó.

    Reply

Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>